salut a tous
ouais je l'ai vu , il est intitulé ...en kubelwagen !
pour des pros de la voiture d'époque et de collection ça le fait pas !!
la bise a tous
Certains vont dire que c'est parce que je suis l'organisateur de la balade en question que je défend le point de vue du journaliste de LVA.
"Kübelwagen", ça ne veut pas dire "voiture de guerre" comme certains le pensent.
Mais voiture godet ou encore voiture en forme de caisse.
Donc le mot kubelwagen s'applique aussi bien à la VW Type 82 qu'au VW 181.
D'ailleurs il suffit de faire des recherches sur des sites allemands (ebay.de ou autres) pour se rendre compte que les Allemands eux-mêmes utilisent ce terme pour les 2 voitures: type 82 et type 18 (181, 182).
Et vous pourrez constater que les Thingmen ne sont pas des machos !
Outre nos épouses qui nous ont accompagnées pour certaines, 2 demoiselles sont venues avec leur propre 181.
A propos de "Kübel", ça m'énerve un peu aussi, mais PJ a raison, c'est ailleurs qu'en France un terme assez usité. Et puis, laissez au journaliste son petit plaisir : de quoi aurait-il eu l'air avec comme titre "la 181 pour aller danser.." ?
:-))
Pour moi, un kubelwagen n' est pas un 181! Un kubelwagen (un kubelsitzwagen) est le vw type 82 (fabriqué de 1940 à 1945) . La traduction de PJ Macua est bon. En effet le nom "kubelwagen" est donné à plusieures marques (dont la voiture de VW est la plus connue).
Je voudrait avoir un vrai vw type 82, mais c'est trop cher pour moi. Maintenant je m' amuse avec le type 181, c' est aussi bon. :-)
petite précision: côtoyant souvent les Suisses Allemands,selon eux, la traduction "à la Suisse" de tous les "Kubel" donne ceci. Kubel= bidon, wagen = véhicule ou voiture.
On pensera donc voiture en forme de bidon! ou voiture faite avec de la tôle à bidons, ou pensez à la forme des "jerrycans" que le américains avaient sur leurs véhicules, les allemands en avaient aussi, mais avec une forme un peu différente, de là à mettre 4 roues à un jerrycan? Soudain, une idée me traverse la tête!a+